пятница, 29 апреля 2016 г.

Детская книжка "про слона"

В школе моя кличка была "Слон", а так же все производные от этого слова: "Слоняра", "Слоник", "Слоносила", "Слонище". Оживление овладевало классом, когда возникали устойчивые выражения с этим прозвищем: "Слон в посудной лавке", "Моська и Слон", "...по улице Слона водили", "Земля держится на трех Слонах".

Это была такая популярная кличка, что было особой доблестью придумать что-нибудь новенькое на эту тему. Однажды кто-то побывал в книжном магазине и отыскал там детскую книжку Житкова "Про слона":


Это книжка буквально "взорвала" класс. Купили на всех экземпляров двадцать этой книжки и все время читали. Потом начался школьный фольклор: была выбрана одна из книжек и в текст было решено внести все народные выдумки в виде правок. 

Когда фантазия моих одноклассников истощилась, я потихоньку прибрал эту книжку к рукам и унёс домой, так как был не в восторге от всех исправлений, которые там были записаны.

Все это случилось в 1992 году, когда мы учились в девятом классе.  

Эта детская книжка лежала у меня в серванте до 1997 года.

Когда в 1997 году я был в отъезде, моя сестра собирала свою Университетскую группу на годовщину выпуска, и один её улыбчивый одногруппник из высокообразованной еврейской семьи, увидел эту книжку, посмотрел первые два-три страницы и пришел в восторг. Он рассказал, что у него подрастает шестилетняя младшая сестра, что ей как раз на следующий год идти в школу, что она только-только научилась читать и он очень просит, чтобы ай дали почитать эту детскую книжку "Про Слона".

Моя сестра отдала книжку "Про Слона".

Через несколько дней уже при мне одногруппник вернулся с каменным лицом и сухо рассказал, что у них дома гроза началась с того, что пришла к маме его сестренка и попросила объяснить некоторые непонятные слова...

И вот тогда-то мы открыли книгу "Про Слона" и прочитали, что там было написано. Первые четыре страницы вступления там не было ничего необычного, а дальше было. Дело в том, что одновременно с этой книгой наш класс зачитывался книгами писательницы Эмануэль Арсан. Поэтому в книжке "Про слона" все длинное и толстое было переименовано в свой матерный аналог. Там были и другие слова и выражения.

Все начиналось на пятой странице с описания хобота слона, и что слон этим хоботом выделывает с мальчиками и пальмами. Цензоры не прошли мимо безобидных слов "стал", "встал", "закончили", "сила слона", "носильщики" и прочих однокоренных производных. Потом в тексте действует старый индус с "палкой". Далее приходит слониха со слоненком, и они втроем со слоном поливают друг друга водой из "хоботов" и переплетают все "хоботы" разом. В конце появляется старый слон-"носильщик" и с "силой" тягает "хоботом" толстые "бревна", а когда они не пролезают между "столбами", слон их пропихивает то "головкой", то самым "корнем" "хобота". Потом появилось еще семь "сильных" молодых слонов с "хоботами" и все принялись дружно поднимать "бревна". Моя фантазия не настолько хороша, чтобы воспроизвести все, что там было написано, но я нашел версию этой книжки в открытом доступе, так что каждый может её скачать и самостоятельно и пофантазировать, что там можно исправить. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий